Consumer Packaged Goods (CPG), Proofing & E-Commerce Translation

Expert Translation & Proofing Services for Multilingual Markets

We specialize in marketing and regulatory copy for the food services, retail, personal care, and other Consumer Packaged Goods (CPG) & E-Commerce sectors. Our expert team ensures your content resonates with diverse audiences while meeting industry standards across multiple languages.

shopping bag
cpg

Technical Localization

Artwork briefs, marketing briefs, regulatory copy, product descriptions and other related materials are translated & localized by our dedicated CPG & e-Commerce team. The terminology database we build for each of our clients allows us to produce consistent and quality work across their brands for years to come!

Artwork Proofing

We work with unilingual, bilingual and multilingual packaging for a variety of markets. Products for the Canadian market are usually in English and French, and occasionally trilingual (English, French & Spanish). Certain products sold in the United States may require both English and Spanish packaging, and European markets often require multilingual copy.

Our CPG team works with whatever proofing tool is needed, including our clients’ own artwork proofing systems.

proofing
quality

Our Quality Assurance Process

Producing quality work in the fast-paced world of CPG & E-Commerce demands that everyone involved collaborate closely. Changes made to packaging late in the process can be costly and may cause delays in production. That is why we are always happy to meet with clients early on to see how we can become part of the process and produce timely results.

Transcreation and Cultural Consulting

When wordplay and cultural references are used in marketing a product, more than simple translation is needed to get the message across.

Transcreation takes translation a step further by adapting your marketing content to the target language and/or culture.

For example, product description and marketing copy written for the European French market often needs to be culturally adapted for Canadian French audiences. Puns and wordplay also present a challenge and require a complete transformation to convey the same message in another language.

Our CPG & e-commerce transcreation and cultural consulting projects have included such fun topics as wordplay social media content, jokes and puns, as well as adapting slogans and billboard advertising copy for the French Canadian Québec market & the Spanish USA market.

creative ideas

Technology

Translation Memory

Leverage content that has already been translated to speed up your content localization, maximize consistency and lower your translation costs over time.

Termbase / Glossary

Maximize consistency and establish preferential terminology across your content and branding with our client-focused glossary development.

CMS and Web Files

Localize a wide range of file types generated by your Content Management System, including XLIFF, JSON, HTML, XML, Properties, SRTs and others.

Secure Platforms

Save time and rest assured with our secure Project Management Client Portal, CAT Tool (AI included), and Content Management System.